Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 24

इमां मे दैविकीं कांतां तनुं पश्य द्विजोत्तम । विमानं पश्य चायातं पित्रा संप्रेषितं मम

imāṃ me daivikīṃ kāṃtāṃ tanuṃ paśya dvijottama | vimānaṃ paśya cāyātaṃ pitrā saṃpreṣitaṃ mama

«Ô le meilleur des brāhmaṇas, contemple mon corps divin et rayonnant. Et contemple le vimāna céleste qui est arrivé, envoyé par mon père.»

इमाम्this
इमाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (तनुम्)
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी एकवचन (enclitic); अत्र षष्ठी—सम्बन्ध (my)
दैविकीम्divine
दैविकीम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदैविक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (तनुम्)
कान्ताम्lovely
कान्ताम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकान्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (तनुम्)
तनुम्body
तनुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म
पश्यsee
पश्य:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
द्विजोत्तमO best of Brahmins
द्विजोत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज-उत्तम (प्रातिपदिक; द्विज + उत्तम)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; संबोधन
विमानम्celestial chariot
विमानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म
पश्यsee
पश्य:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
आयातम्arrived
आयातम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ+या (धातु) → आयात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (विमानम्)
पित्राby (my) father
पित्रा:
Karana (Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; करण/कर्तृ (agent in passive)
संप्रेषितम्sent
संप्रेषितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्+प्र+इष् (धातु) → संप्रेषित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (विमानम्)
ममfor me / of me
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सम्बन्ध

Unspecified in snippet (a celestial/changed-state speaker addressing a brāhmaṇa)

Tirtha: Camatkārapura (contextual)

Type: kshetra

Scene: A radiant being addresses a brāhmaṇa: ‘See my divine, beautiful body; see the vimāna sent by my father.’ The sky opens with a luminous celestial chariot descending amid rays.

V
Vimāna
F
Father (pitṛ/pitā)

FAQs

It highlights the visible fruits of divine merit—transformation into a ‘daivikī tanu’ and reception of a heavenly conveyance.

Not specified in this verse; it functions within the broader tīrtha-māhātmya storyline.

None directly; it describes a visionary reward (divine body and vimāna).