इत्युक्त्वा विररामाशु ब्रह्मा लोकपितामहः । राक्षसः सोऽपि तत्रापि लेभे स्थानं तु राक्षसम्
ityuktvā virarāmāśu brahmā lokapitāmahaḥ | rākṣasaḥ so'pi tatrāpi lebhe sthānaṃ tu rākṣasam
Ayant ainsi parlé, Brahmā, l’Aïeul des mondes, se tut aussitôt ; et ce rākṣasa, en ce lieu même, obtint le rang qui sied à un rākṣasa.
Narrator (contextual Purāṇic narration summarizing Brahmā’s speech)
Listener: Ṛṣis (frame); within it, the rākṣasa is the addressed party
Scene: Brahmā, serene and authoritative, ends his speech; the rākṣasa bows and is enveloped by a dark aura signifying attainment of ‘rākṣasa-sthāna’; the setting suggests a sacred assembly near a tīrtha with sages witnessing.
Purāṇic narratives warn that ritual negligence has real consequences, and merit can be lost to unworthy recipients.
The episode is situated in the Hāṭakeśvara-kṣetra-māhātmya section.
Implicitly, it urges strict correctness in śrāddha/yajña so that the fruit does not become misdirected.