Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 36

राज्ञा चैव यतो देयं भृत्यानां भोजनं विभो । तन्ममाचक्ष्व देवेश दयां कृत्वा ममोपरि

rājñā caiva yato deyaṃ bhṛtyānāṃ bhojanaṃ vibho | tanmamācakṣva deveśa dayāṃ kṛtvā mamopari

Ô Seigneur, puisqu’il incombe au roi de donner la nourriture à ses serviteurs et à ceux qui dépendent de lui, explique-le-moi clairement, ô Seigneur des dieux, par compassion pour moi.

राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karana/Agent (Instrument/Agent/करण)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
एवindeed, certainly
एव:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle)
यतःtherefore/for which reason
यतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formअव्यय; हेतुवाचक/सम्बन्धबोधक (from which/therefore)
देयम्(is) to be given
देयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदा (धातु) + देय (कृदन्त, यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; यत्-प्रत्यय (to be given)
भृत्यानाम्of the servants
भृत्यानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभृत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
भोजनम्food, feeding
भोजनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
विभोO Lord
विभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
तत्that (matter)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
ममto me/of me
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
आचक्ष्वtell, explain
आचक्ष्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + चक्ष् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
देवेशO Lord of the gods
देवेश:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानाम् ईशः)
दयाम्compassion
दयाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
कृत्वाhaving shown/done
कृत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु) + कृत्वा (क्त्वान्त अव्यय)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive/gerund): ‘having done’
ममof me
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
उपरिupon, towards
उपरि:
Adhikarana (Reference/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootउपरि (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्गसदृश/अधिकरणवाचक (adverb/postposition: ‘upon/towards’)

Unspecified petitioner (listener in the dialogue), addressing Devēśa

Type: kshetra

Listener: Brahmā/Devēśa

Scene: The rākṣasa addresses the deity-like elder as Devēśa, emphasizing the king’s obligation to feed dependents; the posture is pleading, with a compassionate, instructive presence opposite him.

D
Devēśa

FAQs

Rulership is a dharmic trust: a king must sustain dependents, and humility before the divine is praised.

The verse sits within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya framework; this snippet emphasizes dharma within a pilgrimage narrative rather than naming a single tirtha.

A social-dharmic prescription: providing food/maintenance (bhojana-dāna) to servants and dependents.