राज्ञा चैव यतो देयं भृत्यानां भोजनं विभो । तन्ममाचक्ष्व देवेश दयां कृत्वा ममोपरि
rājñā caiva yato deyaṃ bhṛtyānāṃ bhojanaṃ vibho | tanmamācakṣva deveśa dayāṃ kṛtvā mamopari
Ô Seigneur, puisqu’il incombe au roi de donner la nourriture à ses serviteurs et à ceux qui dépendent de lui, explique-le-moi clairement, ô Seigneur des dieux, par compassion pour moi.
Unspecified petitioner (listener in the dialogue), addressing Devēśa
Type: kshetra
Listener: Brahmā/Devēśa
Scene: The rākṣasa addresses the deity-like elder as Devēśa, emphasizing the king’s obligation to feed dependents; the posture is pleading, with a compassionate, instructive presence opposite him.
Rulership is a dharmic trust: a king must sustain dependents, and humility before the divine is praised.
The verse sits within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya framework; this snippet emphasizes dharma within a pilgrimage narrative rather than naming a single tirtha.
A social-dharmic prescription: providing food/maintenance (bhojana-dāna) to servants and dependents.