Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 17

पौत्रोऽहं तव देवेश पुलस्त्यस्य सुतो द्विजः । नीतो राक्षसतामद्य प्रस्थात्रा कोपतो विभो

pautro'haṃ tava deveśa pulastyasya suto dvijaḥ | nīto rākṣasatāmadya prasthātrā kopato vibho

« Ô Seigneur des dieux, je suis ton petit-fils — le brāhmane, fils de Pulastya. Aujourd’hui, par la colère de Prasthātṛ, j’ai été poussé dans l’état de rākṣasa, ô Puissant ! »

पौत्रःgrandson
पौत्रः:
Karta (Subject complement)
TypeNoun
Rootपौत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
देवेशO Lord of gods
देवेश:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootदेवेश (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: देव-ईश (देवानाम् ईशः); पुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative), एकवचन
पुलस्त्यस्यof Pulastya
पुलस्त्यस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootपुलस्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
सुतःson
सुतः:
Karta (Subject complement)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
द्विजःa brāhmaṇa / twice-born
द्विजः:
Karta (Apposition)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नीतः(I was) led
नीतः:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootनी (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगभाव (having been led)
राक्षसताम्into demonhood
राक्षसताम्:
Gati/Parinama (Result state)
TypeNoun
Rootराक्षसता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (गन्तव्य/परिणाम-भाव)
अद्यtoday/now
अद्य:
Kala (Time)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time: today/now)
प्रस्थात्राby the one who set out (the traveler)
प्रस्थात्रा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रस्थातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
कोपतःfrom anger, due to anger
कोपतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootकोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (हेतौ)
विभोO mighty one
विभो:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन, एकवचन

The afflicted brāhmaṇa (Pulastya’s son; speaking to Pitāmaha)

Scene: The supplicant points to himself in confession, then gestures toward Brahmā in appeal, describing his lineage and the curse/wrath that made him rākṣasa-like.

P
Pulastya
P
Prasthātṛ
P
Pitāmaha

FAQs

Even noble birth does not shield one from karmic consequence; dharma is preserved through accountability and corrective action.

The verse sits inside a tīrtha-glorification chapter, but this line itself does not name the site.

No direct ritual is stated; the verse introduces the cause (anger/curse) behind the transformation.