Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 5

अतिथिर्यस्य भग्नाशो गृहात्प्रतिनिवर्तते । स दत्त्वा दुष्कृतं तस्मै पुण्यमादाय गच्छति

atithiryasya bhagnāśo gṛhātpratinivartate | sa dattvā duṣkṛtaṃ tasmai puṇyamādāya gacchati

Si un hôte, l’espérance brisée, rebrousse chemin depuis la maison de quelqu’un, il s’en va après lui avoir donné son propre démérite et emporté le mérite du maître de maison.

अतिथिःguest
अतिथिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअतिथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
यस्यwhose
यस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम
भग्नाशःwith hope broken/disappointed
भग्नाशः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभग्न + आशा (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (भग्ना आशा यस्य/भग्नाशा); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (अतिथेः)
गृहात्from the house
गृहात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन
प्रतिनिवर्ततेreturns/goes back
प्रतिनिवर्तते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति-नि-वृत् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
सःhe (the guest)
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), पूर्वकाल (having done)
दुष्कृतम्sin/evil deed
दुष्कृतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदुष्कृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
तस्मैto him (the householder)
तस्मै:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन
पुण्यम्merit
पुण्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
आदायhaving taken away
आदाय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-दा (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकाल
गच्छतिgoes
गच्छति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद

Sūta

Scene: A weary guest turns back from a doorway, head lowered; inside, the negligent householder remains indifferent. A subtle, symbolic transfer of light (puṇya) leaving the house and shadow (pāpa) entering it.

A
atithi
P
puṇya
D
duṣkṛta

FAQs

Neglecting a guest has immediate karmic consequences: merit is lost and demerit is gained.

No particular tīrtha is mentioned; the verse teaches universal dharma within a tīrtha-māhātmya setting.

The implied prescription is to satisfy and honor the atithi so he does not depart disappointed.