यत्राऽस्तमितशायी च यलब्धकृतभोजनः । भ्रमामि मेदिनीपृष्ठे त्यक्त्वा संसारबन्धनम्
yatrā'stamitaśāyī ca yalabdhakṛtabhojanaḥ | bhramāmi medinīpṛṣṭhe tyaktvā saṃsārabandhanam
Où que je sois, je m’étends lorsque le soleil s’est couché, et je ne mange que ce que j’obtiens par hasard. Ainsi j’erre sur la face de la terre, ayant rejeté les liens de l’existence mondaine.
Unnamed narrator (first-person voice within the Adhyāya); framed later by Sūta’s narration in this section
Type: kshetra
Listener: brāhmaṇas (viprāḥ/dvijas)
Scene: A lone renunciant-wanderer on the earth’s surface at dusk, laying down after sunset with a small begging bowl, leaving behind symbols of household life (rope/lock/ledger) to signify severed bonds.
Contentment with whatever comes (yalabdha) and simple living are presented as means to loosen saṃsāra’s bondage.
No particular site is named in this line; it depicts the pilgrim-renunciant mode that underlies tīrtha-māhātmya narratives.
No explicit ritual; it describes ascetic observance—eating what is obtained and resting after sunset.