ततो दिक्षु दिगन्तेषु गगने धरणीतले । तमेकं चैव पश्यामि नान्यत्किंचिद्द्विजोत्तमाः
tato dikṣu diganteṣu gagane dharaṇītale | tamekaṃ caiva paśyāmi nānyatkiṃciddvijottamāḥ
Ensuite, dans toutes les directions et jusqu’à leurs confins—dans le ciel et sur la terre—je ne vois que Lui, l’Unique; rien d’autre du tout, ô meilleur des deux-fois-nés.
Unspecified first-person speaker addressing brāhmaṇas (dvijottamāḥ)
Type: kshetra
Listener: dvijoत्तamāḥ
Scene: A seer stands with open gaze; the ten directions, sky, and earth are filled with a single radiant presence—one deity-form repeating seamlessly across the panorama.
It teaches ekatva-darśana—perceiving the One Reality everywhere as the fruit of sustained meditation.
No specific tīrtha is named in this verse.
None explicitly; it describes the result of practice—unitive perception.