एवं मे मधुपो जातो गुरुत्वे च द्विजोत्तमाः । तेनाहं तेजसा युक्तो नान्यदस्तीह कारणम्
evaṃ me madhupo jāto gurutve ca dvijottamāḥ | tenāhaṃ tejasā yukto nānyadastīha kāraṇam
Ainsi, quant à l’autorité spirituelle, je devins une « abeille de miel », ô meilleurs des dvija. Par cela je suis pourvu de tejas, de rayonnement; ici, il n’y a pas d’autre cause.
Unspecified first-person narrator addressing dvijottamas
Listener: dvijoत्तamāḥ (best of twice-born)
Scene: A speaker (learned ascetic/teacher) addresses ‘best of dvijas’; a symbolic bee hovers near a manuscript-lotus, and a subtle aura (tejas) surrounds the teacher, indicating authority born of assimilated wisdom.
Spiritual authority and inner radiance arise from discernment and essence-taking (sāra) rather than from mere accumulation of words.
No specific tīrtha is named in this verse.
None; the emphasis is on the cause of tejas—discernment, study, and realization.