एतस्मिन्नंतरे सर्वे तस्य वाक्यप्रणोदिताः । उत्थिता ऋत्विजो ये च स्वानि स्थानानि भेजिरे । ततः प्रववृते यज्ञः सपुनर्द्विजसत्तमाः । कुर्वता यज्ञकर्माणि होमपूर्वाणि यानि च
etasminnaṃtare sarve tasya vākyapraṇoditāḥ | utthitā ṛtvijo ye ca svāni sthānāni bhejire | tataḥ pravavṛte yajñaḥ sapunardvijasattamāḥ | kurvatā yajñakarmāṇi homapūrvāṇi yāni ca
Cependant, tous, stimulés par ses paroles, se levèrent ; et les ṛtvij prirent place à leurs sièges respectifs. Alors le yajña reprit, tandis que les meilleurs des deux-fois-nés reprenaient les devoirs sacrificiels, à commencer par le homa, l’offrande au feu, et les rites qui s’ensuivent.
Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in a tīrtha-māhātmya narration)
Type: kshetra
Scene: At Pulastya’s urging, priests rise and take their assigned seats around the vedi; the fire is rekindled/brightened; offerings begin—ladles pouring ghee, smoke spiraling upward as devas look on.
Dharma is upheld through orderly, properly conducted ritual action—guided by right instruction and executed with discipline.
The verse sits within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya frame; the specific tīrtha is not named in this single verse snippet.
The resumption of yajña-karmas beginning with homa (fire-offerings) performed by the officiating ṛtviks.