ततः प्रोवाच संक्रुद्धो भगवाञ्छशिशेखरः । तन्ममेष्टतमं पात्रं भोजनाय सदा स्थितम्
tataḥ provāca saṃkruddho bhagavāñchaśiśekharaḥ | tanmameṣṭatamaṃ pātraṃ bhojanāya sadā sthitam
Alors le Seigneur bienheureux, le Porteur de la lune (Śaśiśekhara), parla avec colère : «C’est mon vase le plus cher, toujours tenu prêt pour ma nourriture.»
Śiva (Chaśiśekhara, the Moon-crested Lord)
Type: kshetra
Scene: Śiva, moon-crested (śaśiśekhara), eyes intense, speaks sharply; he holds or indicates a kapāla as his beloved vessel; the assembly recoils; the firelight throws dramatic shadows.
Purāṇic dharma often teaches that divine symbols carry deep meaning; misunderstanding them can lead to ritual and ethical conflict.
This verse is part of a tīrtha-māhātmya chapter but focuses on the narrative cause (yajña tension) rather than naming a site in this line.
No direct prescription here; it establishes Śiva’s claim about the vessel used/contested in the rite.