Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 22

तस्माच्च क्षम्यतां मह्यं यतश्च वरणं कृतम् । एतेषामेव विप्राणामग्निष्टोमकृते मया

tasmācca kṣamyatāṃ mahyaṃ yataśca varaṇaṃ kṛtam | eteṣāmeva viprāṇāmagniṣṭomakṛte mayā

Ainsi, pardonnez-moi, car j’ai fait le choix des prêtres pour le sacrifice Agniṣṭoma parmi ces mêmes brāhmaṇas.

तस्मात्therefore/from that reason
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुं/नपुंसक, पञ्चमी (ablative), एकवचन
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
क्षम्यताम्may (I) be forgiven
क्षम्यताम्:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṣam (धातु)
Formलोट् (imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्; भावे/कर्मणि प्रयोगः — ‘let (me) be forgiven’
मह्यम्to me
मह्यम्:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; चतुर्थी (dative), एकवचन
यतःbecause/since
यतः:
Hetu (Cause marker/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootyatas (अव्यय/यद्-प्रभव)
Formअव्यय (causal relative adverb) — ‘since/because’
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
वरणम्selection/choosing
वरणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvaraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
कृतम्was done
कृतम्:
Kriya (Predicate in passive/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛta (कृदन्त; √kṛ)
Formकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (done/made)
एतेषाम्of these
एतेषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, षष्ठी (genitive), बहुवचन
एवindeed/only
एव:
Nipata (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (particle) — emphasis
विप्राणाम्of the brahmins
विप्राणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
अग्निष्टोम-कृतेfor the Agniṣṭoma (sacrifice)
अग्निष्टोम-कृते:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootagniṣṭoma (प्रातिपदिक) + kṛt (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (अग्निष्टोमस्य कृते = for Agniṣṭoma); नपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (dative), एकवचन
मयाby me
मया:
Karta (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया, एकवचन

Brahmā (continuation)

Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra

Type: kshetra

Listener: local dvijaśreṣṭhāḥ (Nāgara brāhmaṇas)

Scene: The patron, contrite, requests forgiveness from the local brāhmaṇas for having chosen priests for an Agniṣṭoma from among others; the elders deliberate, poised to grant pardon.

B
Brahmā
N
Nāgara brāhmaṇas (addressed)
V
Vipra
A
Agniṣṭoma

FAQs

When ritual protocol is violated, repentance and seeking forgiveness from those wronged is itself a dharmic act that restores harmony.

The plea occurs within the Hāṭakeśvara-kṣetra-centered tīrtha narrative of Nāgarakhaṇḍa.

The verse references the Agniṣṭoma yajña and frames a corrective step: asking pardon for improper or uninformed priest-selection.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App