Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 97

मानुषैः सह संसर्गं संभाषं च नराधिप । न कुर्मो न च पश्यामो गच्छामोऽन्यत्र दूरतः

mānuṣaiḥ saha saṃsargaṃ saṃbhāṣaṃ ca narādhipa | na kurmo na ca paśyāmo gacchāmo'nyatra dūrataḥ

Ô seigneur des hommes, nous ne fréquentons ni ne parlons aux gens ordinaires; nous ne les regardons même pas—nous nous retirons ailleurs, au loin.

मानुषैःwith/through men; by humans
मानुषैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमानुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण) विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Instrumental case, Plural)
सहwith
सह:
Sambandha (Association/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसंबन्ध/सहचर्यवाचक अव्यय (indeclinable: comitative particle)
संसर्गम्contact; association
संसर्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसंसर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
संभाषम्conversation; talk
संभाषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसंभाष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (indeclinable conjunction)
नराधिपO king (lord of men)
नराधिप:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनर + अधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (सम्बोधन) विभक्ति, एकवचन (Masculine, Vocative, Singular)
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधवाचक अव्यय (negation particle)
कुर्मःwe do
कुर्मः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद (Present indicative, 1st person plural, Parasmaipada)
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधवाचक अव्यय (negation particle)
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (indeclinable conjunction)
पश्यामःwe see
पश्यामः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद (Present indicative, 1st person plural, Parasmaipada)
गच्छामःwe go
गच्छामः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद (Present indicative, 1st person plural, Parasmaipada)
अन्यत्रelsewhere
अन्यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअन्यत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (indeclinable adverb of place)
दूरतःfrom far away; at a distance
दूरतः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootदूरतस् (अव्यय)
Formअपादान/देशवाचक अव्यय (indeclinable: from afar/at a distance)

Tāpasas (forest ascetics)

Type: kshetra

Listener: narādhipa (king)

Scene: A group of forest ascetics addresses a king, standing beneath trees at the edge of a sacred woodland; their faces calm, gestures restrained, indicating refusal of worldly association.

T
tāpasas
R
rājā (king)

FAQs

Detachment is protected by guarding one’s company and speech; solitude supports steadiness in worship and austerity.

Not specified in this verse; it supports the broader tīrtha narrative by portraying the forest as a sanctified ascetic environment.

No explicit ritual; it prescribes a discipline of avoiding social contact as a support for tapas.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App