आसीद्धयो ममाऽधस्ताज्जात्यः सर्वगुणान्वितः । सोऽपि कर्मविपाकेन पञ्चत्वं समुपस्थितः ।ा
āsīddhayo mamā'dhastājjātyaḥ sarvaguṇānvitaḥ | so'pi karmavipākena pañcatvaṃ samupasthitaḥ |ा
Sous moi se trouvait mon cheval, de noble race et pourvu de toutes les bonnes qualités. Pourtant, lui aussi, par la maturation du karma, atteignit sa fin et retourna aux cinq éléments.
King Vidūratha
Type: kshetra
Scene: A king on a forest path looks down at his fallen noble horse; attendants subdued; the atmosphere is contemplative, with the sense of life’s fragility.
Even the best worldly supports are impermanent; recognizing karma and mortality prepares the mind to seek lasting refuge in dharma and tīrtha.
No specific tīrtha is named in this verse; it deepens the narrative’s moral frame (karma and impermanence) within the Tīrthamāhātmya.
None directly; the verse teaches a doctrinal point (karma-vipāka) rather than a rite.