Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 92

आसीद्धयो ममाऽधस्ताज्जात्यः सर्वगुणान्वितः । सोऽपि कर्मविपाकेन पञ्चत्वं समुपस्थितः ।ा

āsīddhayo mamā'dhastājjātyaḥ sarvaguṇānvitaḥ | so'pi karmavipākena pañcatvaṃ samupasthitaḥ |ा

Sous moi se trouvait mon cheval, de noble race et pourvu de toutes les bonnes qualités. Pourtant, lui aussi, par la maturation du karma, atteignit sa fin et retourna aux cinq éléments.

āsītwas
āsīt:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
dhayaḥnurses; suckling-mothers (dhāyāḥ)
dhayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdhaya (धय प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st case/Nominative), बहुवचन (plural)
mamaof me; my
mama:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम)
Formषष्ठी (6th case/Genitive), एकवचन (singular)
adhastātbelow; beneath
adhastāt:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadhastāt (अधस्तात् अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), स्थानवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
jātyaḥwell-born; of good birth
jātyaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootjātya (जात्य प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (singular)
sarva-guṇa-anvitaḥendowed with all virtues
sarva-guṇa-anvitaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (सर्व) + guṇa (गुण) + anvita (अन्वित)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (singular); समासः—तत्पुरुष (निर्देश/सम्बन्ध: ‘सर्वैः गुणैः अन्वितः’ = endowed with all qualities)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (singular)
apialso; even
api:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अपि अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), निपात (particle)
karma-vipākenaby the fruition of karma
karma-vipākena:
Karana (Instrument/Cause/करण)
TypeNoun
Rootkarma (कर्म) + vipāka (विपाक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (singular); समासः—तत्पुरुष (‘कर्मणः विपाकः’ = fruition of karma)
pañcatvamthe state of being five (i.e., dissolution into five elements); death
pañcatvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpañcatva (पञ्चत्व प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (singular)
samupasthitaḥhas arrived; has come to (a state)
samupasthitaḥ:
Kriya (Predicate adjective/क्रिया-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-upa-sthā (सम्+उप+स्था धातु)
Formकृदन्त—क्त (past passive participle), पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (singular)

King Vidūratha

Type: kshetra

Scene: A king on a forest path looks down at his fallen noble horse; attendants subdued; the atmosphere is contemplative, with the sense of life’s fragility.

K
Karma (doctrine implied)

FAQs

Even the best worldly supports are impermanent; recognizing karma and mortality prepares the mind to seek lasting refuge in dharma and tīrtha.

No specific tīrtha is named in this verse; it deepens the narrative’s moral frame (karma and impermanence) within the Tīrthamāhātmya.

None directly; the verse teaches a doctrinal point (karma-vipāka) rather than a rite.