यत्त्वं शंससि चाऽस्माकं खेचरत्वं महीपते । व्यर्थं तदपि न श्रेयः शृणु तत्रापि कारणम्
yattvaṃ śaṃsasi cā'smākaṃ khecaratvaṃ mahīpate | vyarthaṃ tadapi na śreyaḥ śṛṇu tatrāpi kāraṇam
Et quant à ce que tu loues en nous—cette nature de « parcourir le ciel », ô seigneur de la terre—même cela est vain et n’est pas un vrai bien. Écoute-en aussi la raison.
Preta(s) (departed spirits) addressing the king
Type: kshetra
Listener: mohīpati / king
Scene: In a forest setting, subtle, sorrow-tinged beings (preta-like) address a king, rejecting his praise of their sky-going ability and asking him to hear the deeper reason.
Extraordinary abilities or states (like ‘moving in the sky’) are not inherently auspicious; true good lies in dharma that leads to peace and liberation.
No specific tīrtha is named in this verse; it is part of the larger Nāgarakhaṇḍa tīrtha discourse.
None; the verse shifts the discussion toward causes and remedies rather than prescribing a specific act.