Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 26

अतिथिर्यत्र संप्राप्तः श्राद्धकाल उपस्थिते । अपूजितो गृहाद्याति तच्छ्राद्धं प्रेततृप्तिदम्

atithiryatra saṃprāptaḥ śrāddhakāla upasthite | apūjito gṛhādyāti tacchrāddhaṃ pretatṛptidam

Lorsqu'un hôte inattendu arrive au moment du Śrāddha et quitte la maison sans être honoré, ce Śrāddha devient une offrande qui satisfait les pretas (esprits errants).

अतिथिःa guest
अतिथिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअतिथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Adverbial/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (where)
संप्राप्तःhaving arrived
संप्राप्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम् + √प्राप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्तः (past participle), पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्तरि प्रयोगः
श्राद्धकालःthe time of śrāddha
श्राद्धकालः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्राद्ध (प्रातिपदिक) + काल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः: श्राद्धस्य कालः
उपस्थितेwhen (it) has come/at the arrival
उपस्थिते:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootउप + √स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्तः, पुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; सति-सप्तमी (locative absolute): ‘when (it) has arrived’
अपूजितःnot honoured
अपूजितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ (नञ्) + पूजित (√पूज् क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्तः, पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; नञ्-समासार्थः: ‘not honoured’
गृहात्from the house
गृहात्:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः (5th/Ablative), एकवचनम्
यातिgoes
याति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलट्-लकारः, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; अनुवादक-विशेषणम्
श्राद्धम्śrāddha rite
श्राद्धम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्राद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
प्रेततृप्तिदम्giving satisfaction to the pretas
प्रेततृप्तिदम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रेत (प्रातिपदिक) + तृप्ति (प्रातिपदिक) + द (प्रातिपदिक; √दा ‘to give’)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; चतुर्थी-तत्पुरुष/उपपद-समासः: प्रेतानां तृप्तिं ददाति इति

Māṃsāda

Listener: Nṛpa (King)

Scene: At śrāddha time, a traveler-guest arrives; the householder, preoccupied with ritual, lets him leave unhonored; pretas immediately gather around the śrāddha offerings, visibly ‘satisfied’.

A
Atithi
Ś
Śrāddha
P
Preta

FAQs

Hospitality is a pillar of dharma; neglecting a guest at sacred times reverses the merit of ritual acts.

No particular tīrtha is specified; the verse teaches household dharma within the Mahātmya discourse.

Honor and receive guests properly, even during śrāddha time, so the rite retains its intended fruit.