अहं मर्त्ये परिभ्रांतश्चिरात्तेन समागतः । भूयो यास्यामि तत्रैव कण्डूतिर्महतीस्थिता
ahaṃ martye paribhrāṃtaścirāttena samāgataḥ | bhūyo yāsyāmi tatraiva kaṇḍūtirmahatīsthitā
J’ai longtemps erré dans le monde des mortels et je l’ai maintenant rencontré. Pourtant, j’y retournerai encore, car une grande agitation s’est emparée de moi.
Nārada (addressing Pitāmaha/Brahmā)
Tirtha: Puṣkara (contextual)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and sages (frame, typical)
Scene: A lone ascetic figure (Nārada-like) walking across varied landscapes—villages, courts, battlefields—then turning back again as a swirling ‘itch’ motif encircles the chest; distant glimpse of a serene lake-tīrtha as the alternative path.
The sage’s movement reflects urgency: in turbulent times, guidance and dharmic intervention must recur again and again.
Not specified in this line; it serves as narrative continuation toward Puṣkara.
None; it describes the speaker’s compelled return amid Kali-yuga conditions.