Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 30

अहं मर्त्ये परिभ्रांतश्चिरात्तेन समागतः । भूयो यास्यामि तत्रैव कण्डूतिर्महतीस्थिता

ahaṃ martye paribhrāṃtaścirāttena samāgataḥ | bhūyo yāsyāmi tatraiva kaṇḍūtirmahatīsthitā

J’ai longtemps erré dans le monde des mortels et je l’ai maintenant rencontré. Pourtant, j’y retournerai encore, car une grande agitation s’est emparée de moi.

ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
martyein the mortal world
martye:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmartya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
paribhrāntaḥhaving wandered
paribhrāntaḥ:
Karta (Agent as participle/कर्ता)
TypeVerb
Rootpari + bhram (धातु) + kta (कृत्-प्रत्यय)
Formपरि-उपसर्गपूर्वक भ्रंम/भ्रम्-धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि-भाव (active sense: 'having wandered')
cirātafter a long time
cirāt:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootcirāt (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: 'after a long time')
tenaby him / with that
tena:
Sahakārī/Karaṇa (Instrument/means)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
samāgataḥarrived / come together
samāgataḥ:
Kriyā (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam + ā + gam (धातु) + kta (कृत्-प्रत्यय)
Formसम्+आ-उपसर्गपूर्वक गम्-धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि-भाव ('having come/arrived')
bhūyaḥagain
bhūyaḥ:
Prakāra (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbhūyaḥ (अव्यय)
Formपुनरर्थक-अव्यय (adverb: 'again/further')
yāsyāmiI will go
yāsyāmi:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), परस्मैपद, उत्तम-पुरुष (1st), एकवचन (Singular)
tatrathere
tatra:
Deśa (Place/देश)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: 'there')
evaindeed / just
eva:
Nipāta (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (particle of emphasis: 'indeed/just')
kaṇḍūtiḥitching / urge to scratch
kaṇḍūtiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkaṇḍūti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
mahatīgreat
mahatī:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
sthitāremains / is situated
sthitā:
Kriyā (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु) + kta (कृत्-प्रत्यय)
Formस्था-धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि-भाव ('standing/remaining')

Nārada (addressing Pitāmaha/Brahmā)

Tirtha: Puṣkara (contextual)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and sages (frame, typical)

Scene: A lone ascetic figure (Nārada-like) walking across varied landscapes—villages, courts, battlefields—then turning back again as a swirling ‘itch’ motif encircles the chest; distant glimpse of a serene lake-tīrtha as the alternative path.

N
Nārada
B
Brahmā (Pitāmaha)
K
Kali
M
Martya-loka

FAQs

The sage’s movement reflects urgency: in turbulent times, guidance and dharmic intervention must recur again and again.

Not specified in this line; it serves as narrative continuation toward Puṣkara.

None; it describes the speaker’s compelled return amid Kali-yuga conditions.