अगरुं च ततो भक्त्या धूपं दद्यात्तथा शुभे । नैवेद्ये गुणकांश्चैव नालिकेरेण चार्घकम्
agaruṃ ca tato bhaktyā dhūpaṃ dadyāttathā śubhe | naivedye guṇakāṃścaiva nālikereṇa cārghakam
Ensuite, ô dame de bon augure, avec dévotion qu’on offre l’agaru en encens. En naivedya, qu’on présente des douceurs guṇakā, et qu’on prépare l’arghya (eau d’hommage) avec la noix de coco.
Skanda (deduced: Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya instructional passage)
Type: kshetra
Listener: Pārvatī (addressed as śubhe)
Scene: A pūjā tray is arranged: smoking agaru incense, a bowl of guṇakā sweets, and a coconut-based arghya vessel; the devotee offers them before a shrine of Umā-Maheśvara/Ardhanārīśvara.
Devotion (bhakti) sanctifies worship when expressed through proper honoring offerings to the deity.
The verse is within Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya context; this snippet describes tīrtha-based worship procedure rather than naming the site explicitly.
Offer agaru incense, present guṇakā as naivedya, and give arghya prepared with coconut.