Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 22

ततो यथायथा तस्याः शीतभावो भविष्यति । तथातथा च ते दाहः शांतिं यास्यत्यहर्निशम्

tato yathāyathā tasyāḥ śītabhāvo bhaviṣyati | tathātathā ca te dāhaḥ śāṃtiṃ yāsyatyaharniśam

Alors, à mesure que son état deviendra de plus en plus frais, de même ta brûlure douloureuse, dans la même mesure, s’apaisera, jour et nuit.

tataḥthereafter
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — ‘ततः’ = ‘तस्मात्/तदनन्तरम्’ (thereafter/from that)
yathā-yathāas and as (in whatever degree)
yathā-yathā:
Adhikarana (Manner/प्रकार-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय) + yathā (अव्यय)
Formअव्यय (पुनरुक्त-अव्यय) — ‘यथायथा’ = ‘यथा यथा’ (as…so… progressively)
tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — ‘तस्याः’ (of her)
śīta-bhāvaḥcoldness
śīta-bhāvaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśīta (प्रातिपदिक) + bhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (शीतस्य भावः) — ‘coldness’
bhaviṣyatiwill become
bhaviṣyati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन — ‘will be/become’
tathā-tathāaccordingly
tathā-tathā:
Adhikarana (Manner/प्रकार-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय) + tathā (अव्यय)
Formअव्यय (पुनरुक्त-अव्यय) — ‘तथातथा’ = ‘तथा तथा’ (accordingly, in the same measure)
caand
ca:
None
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय-बोधक अव्यय/Conjunction)
teyour
te:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया/षष्ठी? — अत्र षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (त्वदर्थे ‘ते’ = ‘तव’ in classical usage) — ‘of you/your’
dāhaḥburning pain
dāhaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdāha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — ‘burning/pain’
śāntimpeace, cessation
śāntim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśānti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — ‘peace/cessation’
yāsyatiwill attain
yāsyati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन — ‘will go/attain’
ahar-niśamday and night, continuously
ahar-niśam:
Adhikarana (Time/काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootahar (प्रातिपदिक) + niśā (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास (अहश्च निशा च इति; अर्थे ‘अहर्निशम्’ = ‘निरन्तरम्’) — क्रियाविशेषण

The sage (muni)

Scene: A suffering devotee is consoled by a sage’s prophecy; the atmosphere shifts from fiery distress to cool serenity, suggesting a devī’s cooling grace (śīta-bhāva) descending like moonlight or river-breeze.

Ś
śīta-bhāva (coolness)
D
dāha (burning affliction)
D
Devī (implied)

FAQs

Service to the deity performed with the right intention transforms the devotee; the ritual’s ‘cooling’ becomes inner śānti.

The chapter is within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya; this verse emphasizes the benefit (śānti) rather than naming the tīrtha.

The promised result of continuous water-dripping/abhiṣeka: as the deity/image is cooled, the devotee’s burning affliction subsides continuously.