अरुन्धत्युवाच । तवोपरि महान्स्नेहो दर्शनात्ते व्यवस्थितः । तस्मादागच्छ गच्छावो ममाश्रमपदं शुभम्
arundhatyuvāca | tavopari mahānsneho darśanātte vyavasthitaḥ | tasmādāgaccha gacchāvo mamāśramapadaṃ śubham
Arundhatī dit : «En te voyant, une grande affection s’est établie en moi pour toi. Viens donc : allons à mon āśrama, demeure d’ermitage, propice et bénie.»
Arundhatī
Tirtha: Śaṅkhatīrtha (contextual)
Type: tirtha
Scene: Arundhatī, moved by affection upon seeing Dhārā, invites her warmly to an auspicious hermitage; the scene shifts from solitary tapas to communal shelter and guidance.
In sacred settings, compassion and satsaṅga arise naturally; spiritual progress is supported by the guidance of the virtuous.
The verse focuses on the āśrama setting; it continues the Śaṅkhatīrtha narrative without naming a new tīrtha.
No formal rite; the implied dharma is to dwell with the holy (āśrama-vāsa) and accept guidance.