विधिना तेन संसृष्टा विश्वामित्रेण धीमता । मा कुरुत्वप्रमाणंतु प्रहारं सह मे मुने । रक्षयिष्यामि ते । प्राणान्स्वल्पस्पर्शेन ते मुने
vidhinā tena saṃsṛṣṭā viśvāmitreṇa dhīmatā | mā kurutvapramāṇaṃtu prahāraṃ saha me mune | rakṣayiṣyāmi te | prāṇānsvalpasparśena te mune
«J’ai été créée selon le rite par le sage Viśvāmitra. Ô muni, ne porte pas sur moi un coup de toute la mesure de ta force. Je préserverai tes souffles vitaux, ô muni, par un simple effleurement.»
Kṛtyā/Śakti (speaking to Vasiṣṭha)
Scene: The woman-form śakti pleads before the sage, hands in supplication, explaining her ritual origin and asking not to be struck with full force; a faint aura indicates she can preserve prāṇa with a light touch.
Even hostile power yields before superior dharma; restraint and measured response are marks of a true sage.
Not specified in this verse; it is embedded in a tīrtha-mahātmya chapter but focuses on the sage-episode.
No public ritual is prescribed; it references creation ‘by rite’ (vidhi) and the ethics of using spiritual force.