दीप्तां दिशं समासाद्य रुरोद च तथा शिवा । तां दृष्ट्वा सुमहोत्पातान्वसिष्ठो मुनिपुंगवः
dīptāṃ diśaṃ samāsādya ruroda ca tathā śivā | tāṃ dṛṣṭvā sumahotpātānvasiṣṭho munipuṃgavaḥ
S’approchant d’un quartier du ciel embrasé, Śivā —la Déesse de bon augure— poussa un grand cri en pleurant. Voyant ces présages immenses, Vasiṣṭha, taureau parmi les sages, se tint en éveil.
Narrator (Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in the snippet)
Tirtha: Vasiṣṭha-āśrama (as narrative locus)
Type: kshetra
Scene: A quarter of the sky burns with unnatural light; Śivā, envisioned as an auspicious goddess or as a sacred presence, cries out; Vasiṣṭha turns, eyes sharpened, reading the omen.
Even the divine signals distress when dharma is threatened; sages respond to signs with vigilance and spiritual power, not panic.
The verse sits within the Tīrthamāhātmya framework, but the precise tīrtha is not named in this line alone.
None; the verse narrates a portent and the sage’s recognition of it.