ब्रह्मर्षिकीर्तयस्वैनं तस्मात्त्वं प्रपितामह । राज्यस्थोऽपि द्विजार्हाणि सत्कृत्यान्य करोदसौ
brahmarṣikīrtayasvainaṃ tasmāttvaṃ prapitāmaha | rājyastho'pi dvijārhāṇi satkṛtyānya karodasau
«C’est pourquoi, ô Prāpitāmaha (Brahmā, l’Aïeul suprême), proclame-le Brahmarṣi. Même établi dans la royauté, il accomplit des honneurs et des actes de vénération dignes des dvija, les deux-fois-nés.»
Unspecified in snippet (contextual: a sage addressing Brahmā within the Tīrthamāhātmya narrative)
Type: kshetra
Scene: Brahmā is invoked as Prāpitāmaha; a royal figure (Viśvāmitra) in courtly setting performs reverential honors to brāhmaṇas—offering seats, water, gifts—while sages witness and acclaim him as Brahmarṣi.
True spiritual rank is affirmed by dharma—especially reverence and rightful honoring of the worthy—regardless of worldly station.
The verse is part of the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya flow that later points to the Anarta region near Hāṭakeśvara and Śaṅkhatīrtha, though this specific line stresses moral qualification rather than a site.
Honoring the twice-born (satkāra of brāhmaṇas)—a dhārmic act akin to hospitality, gifts, and respectful service.