Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 12

परित्यक्ष्याम्यहं देहं यास्ये वाऽहं द्विजन्मताम् । तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य देवराजो दिवं गतः

parityakṣyāmyahaṃ dehaṃ yāsye vā'haṃ dvijanmatām | tacchrutvā vacanaṃ tasya devarājo divaṃ gataḥ

«Je quitterai ce corps, ou bien j’atteindrai l’état de “deux fois né” (brahmane).» Entendant sa résolution, le roi des dieux s’en alla au ciel.

परित्यक्ष्यामिI will abandon
परित्यक्ष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + त्यज् (धातु)
Formलृट्-लकार (simple future); उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; उपसर्गः परि
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; सर्वनाम (1st person)
देहम्body
देहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
यास्येI will go/attain
यास्ये:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट्-लकार; उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (यास्ये)
वाor
वा:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
द्विजन्मताम्the state of being twice-born (brahminhood)
द्विजन्मताम्:
Karma (Object/Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootद्वि (प्रातिपदिक) + जन्मन् (प्रातिपदिक) + ता (प्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (कर्म/प्राप्त्यर्थ), एकवचन; भाववाचक-प्रातिपदिक (द्विजन्मता = द्विजत्वम्)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (वचनम् इति)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund); पूर्वकालिक क्रिया; उपपद-सम्बन्धः (तत् श्रुत्वा)
वचनम्statement; words
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
देवराजःthe king of gods (Indra)
देवराजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + राजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; तत्पुरुष-समास (देवानां राजा)
दिवम्to heaven
दिवम्:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (गत्यर्थकर्म), एकवचन
गतःwent
गतः:
Kriya (Resultant state/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगः (देवराजः)

Narrator (Purāṇic narrator; contextually Sūta/Lomaharṣaṇa tradition)

Type: kshetra

Scene: The ascetic declares an uncompromising vow—either relinquish the body or attain dvija-status; Indra, recognizing the immovability, turns back toward heaven.

I
Indra (Devarāja)
D
Dvija (Brāhmaṇa ideal)

FAQs

Unshakable resolve (niścaya) in dharma and tapas is portrayed as powerful enough to transform one’s destiny and spiritual status.

This verse sits within the Tīrthamāhātmya framework, but this particular line does not name a distinct tīrtha; it functions as narrative context for the chapter’s sacred-geography praise.

No explicit ritual (snāna, dāna, japa) is prescribed in this verse; it emphasizes vow-like determination connected with tapas.