अब्रवीच्च ततो वाक्यं स्वागतं ते महीपते । वद कृत्यं करोम्येव गृहायातस्य यच्च ते
abravīcca tato vākyaṃ svāgataṃ te mahīpate | vada kṛtyaṃ karomyeva gṛhāyātasya yacca te
Puis il dit ces paroles : «Sois le bienvenu, ô roi. Dis-moi ce qu’il convient de faire ; je l’accomplirai assurément pour toi qui es venu en ma demeure, quel que soit ton besoin.»
Vasiṣṭha (implied by hospitality context; speaker not tagged in verse but indicated by narrative flow)
Type: kshetra
Scene: A serene hermitage entrance: a sage or householder-ascetic greets a royal visitor with folded hands, offering assistance; forest shade contrasts with the heat outside.
True dharma expresses itself as readiness to serve and honor a guest, regardless of status, thereby preserving sacred order.
The verse reflects the sanctity of an āśrama as a dharmic refuge; the precise tīrtha name is not stated here.
No formal rite beyond the ethic of welcoming and offering appropriate assistance to an arriving guest.