अहं यास्यामि सुश्रोणि काननं तपसः कृते । त्वं प्रार्थय वरं कंचिद्येनाभीष्टं ददामि ते
ahaṃ yāsyāmi suśroṇi kānanaṃ tapasaḥ kṛte | tvaṃ prārthaya varaṃ kaṃcidyenābhīṣṭaṃ dadāmi te
« Ô toi aux hanches gracieuses, je partirai dans la forêt pour pratiquer l’austérité. Demande une grâce; par elle je t’accorderai ce que tu désires. »
Ṛcīka (implied, addressing his wife)
Scene: A calm, ascetic-minded husband addresses his wife with tenderness, announcing departure to the forest for austerities and inviting her to ask a boon; domestic courtyard at dawn, travel staff and water-pot visible.
Austerity (tapas) is shown as purposeful and beneficent—spiritual discipline is paired with compassionate granting of rightful wishes.
No specific tīrtha is mentioned in this verse; it references a forest setting for tapas.
Tapas (austerity) in a forest is indicated as the sage’s discipline, though no detailed rite is specified.