Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 38

तादृगेव स्वभावेन तासां पुत्रोऽत्र जायते । सैवमुक्ता भयत्रस्ता वेपमाना कृतांजलिः

tādṛgeva svabhāvena tāsāṃ putro'tra jāyate | saivamuktā bhayatrastā vepamānā kṛtāṃjaliḥ

Ainsi, selon cette même nature, un fils naît pour elles en conséquence. Entendant ces paroles, elle—saisie de peur—tremblante, se tint les mains jointes en signe de révérence.

तादृक्such, of that kind
तादृक्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottādṛś (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (तादृक्/तादृशः—पुत्रः इति)
एवindeed, just
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle)
स्वभावेनby nature
स्वभावेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsvabhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
तासाम्of those (women)
तासाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; सर्वनाम
पुत्रःa son
पुत्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
जायतेis born
जायते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb)
उक्ताaddressed, spoken to
उक्ता:
Karta (Predicate adjective to 'सा'/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'having been spoken to/said'
भयत्रस्ताterrified
भयत्रस्ता:
Karta (Qualifier of 'सा'/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootbhaya (प्रातिपदिक) + trasta (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (भयेन त्रस्ता = frightened by fear)
वेपमानाtrembling
वेपमाना:
Karta (Qualifier of 'सा'/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootवेप् (धातु)
Formकृदन्त (शतृ/शानच्-प्रत्यय, present participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; आत्मनेपदी-धातोः शानच्
कृताञ्जलिःwith folded hands
कृताञ्जलिः:
Karta (Qualifier of 'सा'/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛta (कृदन्त/प्रातिपदिक) + añjali (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः (कृतः अञ्जलिः यस्या सा = with hands joined)

Unspecified in snippet (narrative voice continuing; prior context suggests Ṛcīka’s statement followed by the woman’s reaction)

Type: kshetra

Scene: A woman, frightened and trembling, stands with folded hands after hearing the pronouncement; the sacred figure remains composed, embodying authority.

FAQs

The text frames birth-outcomes as aligned with inner nature and karmic disposition, and shows humility before spiritual authority.

No tīrtha is named in this verse.

None; it narrates the consequence and the listener’s reverent response.