Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 23

तस्माच्च चरुकं मह्यं त्वं गृहाण शुचिस्मिते । आत्मीयं मम यच्छस्व वृक्षाभ्यां च विपर्ययः । क्रियतां च महाभागे येन मे स्यात्सुतोत्तमः

tasmācca carukaṃ mahyaṃ tvaṃ gṛhāṇa śucismite | ātmīyaṃ mama yacchasva vṛkṣābhyāṃ ca viparyayaḥ | kriyatāṃ ca mahābhāge yena me syātsutottamaḥ

C’est pourquoi, ô toi au sourire pur, prends ce caru pour moi. Donne-moi ce qui est tien, et que s’accomplisse l’inversion/l’échange requis entre les deux arbres. Ô très fortunée, que cela soit fait afin que j’obtienne un fils excellent.

tasmāttherefore, from that
tasmāt:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; सर्वनाम
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction): ‘and’
carukamcaru (oblation)
carukam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootcaruka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
mahyamto me
mahyam:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
gṛhāṇatake, accept
gṛhāṇa:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√grah (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
śuci-smiteO pure-smiling one
śuci-smite:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśuci (प्रातिपदिक) + smita (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; कर्मधारयः (‘pure’ + ‘smiling’)
ātmīyamone’s own, belonging to oneself
ātmīyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootātmīya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (agreeing with implied वस्तु)
mamamy
mama:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
yacchasvagive, hand over
yacchasva:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√yam (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; (यच्छस्व = यच्छ + स्व)
vṛkṣābhyāmby/with the two trees
vṛkṣābhyām:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvṛkṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), द्विवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction): ‘and’
viparyayaḥreversal, exchange
viparyayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootviparyaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kriyatāmlet it be done
kriyatām:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive): ‘let it be done’
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction): ‘and’
mahā-bhāgeO greatly fortunate lady
mahā-bhāge:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bhāga (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
yenaby which, so that
yena:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; सम्बन्धवाचक-सर्वनाम (‘by which/so that’)
mefor me, my
me:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन (enclitic); here षष्ठी (Genitive) with sutaḥ: ‘for me/of me’
syātmay be, might become
syāt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
suta-uttamaḥan excellent son
suta-uttamaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsuta (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (‘son’ + ‘best’)

A male figure petitioning a woman (not explicitly named in the excerpt)

Type: sacred grove/tree-pair (implied)

Scene: The mother asks the daughter to accept the caru on her behalf and to give what is hers; a ritual ‘reversal/exchange’ is to be performed involving two trees, aiming at the birth of an excellent son.

FAQs

Desires such as progeny are sought through dharmic, rule-bound ritual rather than mere impulse.

The passage belongs to Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya, but the verse does not name the tīrtha explicitly.

Acceptance of a caru oblation and performing a viparyaya (reversal/exchange) connected with two trees, aimed at obtaining a worthy son.