ततः प्राप्स्यसि सत्पुत्रं संयुक्तं क्षात्रतेजसा । निःशेषेण महाभागे न मे स्याद्वचनं वृथा
tataḥ prāpsyasi satputraṃ saṃyuktaṃ kṣātratejasā | niḥśeṣeṇa mahābhāge na me syādvacanaṃ vṛthā
Alors tu obtiendras un fils digne, uni à la splendeur kṣatriya. Ainsi, entièrement, ô dame fortunée : ma parole ne sera pas vaine.
Ṛcīka (within Sūta’s narration; deduced)
Scene: Ṛcīka assures the fortunate lady that she will obtain a worthy son endowed with kṣatriya splendour, affirming the infallibility of his word.
The speech of a realized sage, grounded in ritual truth, is portrayed as unfailing; dharma-bearing power manifests as tejas.
No single tīrtha is specified in this verse; it advances the narrative within the Tīrthamāhātmya chapter.
A promised result is stated for the prescribed observance (caru consumption and tree-embrace), emphasizing certainty of outcome.