दुःस्थितं सुस्थितं वापि शिवलिंगं न चालयेत् । इति मत्वा द्विजेन्द्रोऽसौ नैव तानि विसर्जयेत्
duḥsthitaṃ susthitaṃ vāpi śivaliṃgaṃ na cālayet | iti matvā dvijendro'sau naiva tāni visarjayet
«Qu’un Śiva-liṅga soit mal placé ou bien placé, on ne doit pas le déplacer.» Tenant ce principe, ce brāhmaṇa éminent n’abandonna pas ces liṅgas.
Narrator (implied Purāṇic narrator; likely Sūta in the Nāgara-khaṇḍa frame)
Type: kshetra
Scene: A learned brāhmaṇa stands before multiple liṅgas, hands folded, choosing restraint; nearby attendants suggest moving an awkwardly placed liṅga, but he refuses, honoring the rule of non-disturbance.
Reverence for consecrated sacred forms: once a liṅga is established, it should not be casually moved, honoring stability in worship and dharma.
The Nāgara-khaṇḍa context points to the Nāgareśvara-liṅga area and its sacred geography, where liṅga establishment becomes a source of lasting merit.
A clear injunction: do not disturb or relocate a Śiva-liṅga, whether it appears well-placed or not.