Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 38

त्वं चापि मत्प्रसादेन संपूर्णांगो भविष्यसि

tvaṃ cāpi matprasādena saṃpūrṇāṃgo bhaviṣyasi

Et toi aussi, par ma grâce, tu deviendras entier, avec tous tes membres au complet.

त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular), उत्तमपुरुषार्थे (2nd person pronoun)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (Conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअपि-अव्यय (also)
मत्प्रसादेनby my grace
मत्प्रसादेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + प्रसाद (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine); समासः—मत् + प्रसाद (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘my grace’)
संपूर्णाङ्गःwhole-limbed, fully intact
संपूर्णाङ्गः:
Karta (Subject complement/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसंपूर्ण (प्रातिपदिक) + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine); समासः—संपूर्ण + अङ्ग (कर्मधारय: ‘having complete limbs’)
भविष्यसिyou will become/be
भविष्यसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद

Sūrya (Sahasrāṃśu) (contextual)

Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Audience within the māhātmya frame (not explicit)

Scene: A divine speaker promises bodily completeness to a suffering devotee; the moment is intimate—hands raised in blessing, the devotee’s posture shifting from pain to relief.

S
Sūrya (Sahasrāṃśu)
P
Puṣpa

FAQs

Divine grace (prasāda) is portrayed as restoring wholeness—outer health reflecting inner merit and devotion.

The surrounding chapter is within the Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya of the Nāgara-khaṇḍa.

None directly; it is a declaration of boon (vara) granted by Sūrya.