Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 36

एतस्य ये सुताश्चैव भविष्यंति धरातले । विख्यातिं तेऽपि यास्यंति मान्याः पूज्या महीभृताम्

etasya ye sutāścaiva bhaviṣyaṃti dharātale | vikhyātiṃ te'pi yāsyaṃti mānyāḥ pūjyā mahībhṛtām

Et les fils qui naîtront de lui sur la terre atteindront eux aussi la renommée, honorés et dignes de vénération, même par les rois.

एतस्यof this (person/thing)
एतस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-प्रयोग (Pronoun)
येwho (those who)
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural), पुल्लिङ्ग (Masculine)
सुताःsons
सुताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural), पुल्लिङ्ग (Masculine)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (Conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-अव्यय (Emphatic particle)
भविष्यन्तिwill be
भविष्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
धरातलेon the surface of the earth
धरातले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootधरातल (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter); समासः—धरा + तल (षष्ठी/कर्मधारय-प्रायः, ‘earth-surface’)
विख्यातिम्fame, renown
विख्यातिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविख्याति (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग (Feminine)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural), पुल्लिङ्ग (Masculine)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-अव्यय (also/even)
यास्यन्तिwill attain/go to
यास्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
मान्याःhonoured, respected
मान्याः:
Karta (Subject complement/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमान्य (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural), पुल्लिङ्ग (Masculine); विशेषण (adjectival)
पूज्याःworthy of worship
पूज्याः:
Karta (Subject complement/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूज्य (प्रातिपदिक; कृदन्त-भाव)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural), पुल्लिङ्ग (Masculine); कृदन्तः—पूज् (धातु) + यत् (gerundive/तव्यत्-समर्थ), ‘to be worshipped’
महीभृताम्of kings (earth-bearers)
महीभृताम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहीभृत् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural), पुल्लिङ्ग (Masculine); समासः—मही + भृत् (उपपद-तत्पुरुष, ‘earth-bearer’ = king)

Bhagavān (Bhāsvat/Sūrya in context; continuing prophecy)

Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and ṛṣis at Naimiṣāraṇya (typical frame; not explicit here)

Scene: A devotee receives a boon that his future sons will be renowned and honored by rulers; the setting evokes a sacred kṣetra with solar radiance and temple precincts.

C
Caṇḍaśarmā (implied)
K
Kings (mahībhṛt)

FAQs

Dharma and divine favor do not end with one person; their merit can uplift future generations into honor and esteem.

The verse is a phala (result) statement within the chapter’s māhātmya; it does not name a tīrtha directly.

No new ritual is given; it declares the fruit—fame and royal honor for the devotee’s lineage.