तस्मादहं पतिष्यामि सुसमिद्धे हुताशने । नैव जीवितुमिच्छामि स्वजनैः परिवर्जितः
tasmādahaṃ patiṣyāmi susamiddhe hutāśane | naiva jīvitumicchāmi svajanaiḥ parivarjitaḥ
C'est pourquoi je me jetterai dans le feu ardent ; rejeté par les miens, je ne désire plus vivre.
Caṇḍaśarmā (contextual; lamenting in first person)
Scene: A disgraced brāhmaṇa stands before a blazing sacrificial fire, body turned forward in resolve, face wet with grief; behind him, shadowy figures of kinsmen/townsmen avert their gaze, signifying abandonment.
Social stigma can drive one to despair; the larger dharma narrative typically redirects such despair toward remedy and restoration.
Not specified in this verse; it functions as a dramatic moment within the tīrtha-centered chapter.
None as a prescription; it references self-destruction in fire as an intended act, not a dharmic injunction.