Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 24

एवं स निश्चयं कृत्वा पुष्पश्चित्ते निजे तदा । असंख्यं वित्तमादाय चमत्कारपुरंगतः

evaṃ sa niścayaṃ kṛtvā puṣpaścitte nije tadā | asaṃkhyaṃ vittamādāya camatkārapuraṃgataḥ

Ayant ainsi formé une ferme résolution dans son cœur, Puṣpa prit alors une richesse incommensurable et partit pour la ville appelée Camatkārapura.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formरीति/प्रकार-अव्यय (adverb) — Manner adverb
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन — Pronoun, Nominative, Singular
निश्चयम्decision; resolve
निश्चयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिश्चय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन — Masculine, Accusative, Singular
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Kriya (Gerundial action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकालिक क्रिया — Absolutive (having done/made)
पुष्पचित्तेin (his) flower-like/flower-filled mind
पुष्पचित्ते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुष्प + चित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; कर्मधारय-समासः (पुष्पं इव चित्तं/पुष्पैः चित्तम्) — Neuter, Locative, Singular; Karmadharaya compound
निजेin his own
निजे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन — Neuter, Locative, Singular
तदाthen
तदा:
Kriya-viseshana (Temporal/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (adverb of time) — Temporal adverb
असंख्यम्countless
असंख्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ + संख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन — Neuter, Accusative, Singular
वित्तम्wealth
वित्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन — Neuter, Accusative, Singular
आदायhaving taken
आदाय:
Kriya (Gerundial action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootआ + दा (धातु)
Formल्यप्/क्त्वान्त-समकक्ष-अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकालिक क्रिया — Absolutive (having taken)
चमत्कारपुरम्the city of Camatkāra
चमत्कारपुरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचमत्कार + पुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (चमत्कारस्य पुरम्) — Neuter, Accusative, Singular; Tatpurusha compound
गतःgone; having gone
गतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन — PPP, Masculine, Nominative, Singular

Narrator (contextual Purāṇic narrator; not explicit in this verse)

Tirtha: Camatkārapura

Type: kshetra

Scene: Puṣpa, resolved, departs with attendants carrying chests of wealth toward the gates of Camatkārapura; banners flutter, the road leads to a sacred city skyline.

P
Puṣpa
C
Camatkārapura

FAQs

True expiation begins with firm inner resolve, expressed through decisive action aligned with dharma.

The broader episode belongs to the Hāṭakeśvara-kṣetra māhātmya (Nāgarakhaṇḍa), though this verse names Camatkārapura as a narrative waypoint.

The verse itself signals preparation—gathering wealth—anticipating later acts such as dāna and puraścaraṇa described in the chapter.