सूत उवाच । अन्यस्मिन्नहनि प्राप्ते रहस्युक्तः स भार्यया । रात्रौ प्रसुप्तः पार्श्वे च पादौ संस्पृश्य तत्क्षणात्
sūta uvāca | anyasminnahani prāpte rahasyuktaḥ sa bhāryayā | rātrau prasuptaḥ pārśve ca pādau saṃspṛśya tatkṣaṇāt
Sūta dit : Un autre jour étant venu, son épouse lui parla en secret. La nuit, tandis qu’il dormait, elle toucha ses pieds à ses côtés, et, à l’instant même, elle se mit à parler.
Sūta (Lomaharṣaṇa)
Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages
Scene: Night interior: the husband asleep on a low bed; the wife sits beside him, gently touching his feet in reverence, preparing to speak a secret; a small lamp casts warm light; outside, faint moonlight.
It introduces a household dialogue framed by respect (touching the feet), highlighting dharmic conduct within family life.
The broader context remains the Hāṭakeśvara-kṣetra-māhātmya within Nāgarakhaṇḍa.
No formal ritual; the act of touching the feet reflects customary reverence and social-dharmic etiquette.