Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 1

सूत उवाच । अन्यस्मिन्नहनि प्राप्ते रहस्युक्तः स भार्यया । रात्रौ प्रसुप्तः पार्श्वे च पादौ संस्पृश्य तत्क्षणात्

sūta uvāca | anyasminnahani prāpte rahasyuktaḥ sa bhāryayā | rātrau prasuptaḥ pārśve ca pādau saṃspṛśya tatkṣaṇāt

Sūta dit : Un autre jour étant venu, son épouse lui parla en secret. La nuit, tandis qu’il dormait, elle toucha ses pieds à ses côtés, et, à l’instant même, elle se mit à parler.

sūtaḥSūta
sūtaḥ:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
anyasminon another
anyasmin:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ahani-विशेषण
ahaniday
ahani:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootahan (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
prāptehaving arrived
prāpte:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootpra-√āp + ta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past passive participle, क्त); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; locative absolute with ahani: 'when the day had come'
rahasyuktaḥhaving spoken secretly / instructed in secret
rahasyuktaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootrahasya + ukta (प्रातिपदिक; समास)
Formतत्पुरुष-समास (rahasya-ukta = 'spoken secretly'); भूतकृदन्त (ukta, क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; sa-विशेषण
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (pronoun)
bhāryayāwith (his) wife
bhāryayā:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
rātrauat night
rātrau:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootrātri (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
prasuptaḥasleep
prasuptaḥ:
Visheshana (State/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra-√svap + ta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past active participle, क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; sa-विशेषण
pārśveat the side
pārśve:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpārśva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction): 'and'
pādau(his) two feet
pādau:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन
saṃspṛśyahaving touched
saṃspṛśya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootsam-√spṛś (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund): 'having touched'
tatkṣaṇātimmediately, at that very moment
tatkṣaṇāt:
Apadana (Point of time/origin/अपादान)
TypeIndeclinable
Roottat + kṣaṇa (प्रातिपदिक; समास)
Formतत्पुरुष-समास (tat-kṣaṇa = 'that moment'); पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; क्रियाविशेषणवत्: 'immediately/from that moment'

Sūta (Lomaharṣaṇa)

Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages

Scene: Night interior: the husband asleep on a low bed; the wife sits beside him, gently touching his feet in reverence, preparing to speak a secret; a small lamp casts warm light; outside, faint moonlight.

S
Sūta
B
Bhāryā (wife)

FAQs

It introduces a household dialogue framed by respect (touching the feet), highlighting dharmic conduct within family life.

The broader context remains the Hāṭakeśvara-kṣetra-māhātmya within Nāgarakhaṇḍa.

No formal ritual; the act of touching the feet reflects customary reverence and social-dharmic etiquette.