कृपणानां प्रसादेन शेषो धारयते महीम् । यतस्ते भूगतं वित्तं कुर्वते तस्य चोष्मणा
kṛpaṇānāṃ prasādena śeṣo dhārayate mahīm | yataste bhūgataṃ vittaṃ kurvate tasya coṣmaṇā
Par la ‘faveur’ des avares, Śeṣa porte la terre : car ils contraignent leur richesse à descendre dans le sol, et la terre s’en trouve réchauffée par la ‘chaleur’ de ce trésor enfoui.
Narrator (context: Maṇibhadra-upākhyāna; explicit speaker not marked in this verse)
Type: kshetra
Scene: Ananta-Śeṣa beneath the earth, many-hooded, bearing Bhū-devī; above, misers bury pots of gold, and the earth glows faintly—comic cosmic linkage between buried treasure and ‘warming’ the earth.
Even cosmic imagery is used to condemn hoarding: burying wealth is a burden on the earth; dharma prefers wealth offered in charity and sacred works.
The verse belongs to the Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya stream within Nāgara Khaṇḍa’s Tīrthamāhātmya.
No explicit rite; the ethical prescription is to avoid kṛpaṇatā (miserliness) and practice dāna.