ऐश्वर्येऽपि स्थिते भूरि न मया सुकृतं कृतम् । कदाचिन्नैव जप्तं च न हुतं च हुताशने
aiśvarye'pi sthite bhūri na mayā sukṛtaṃ kṛtam | kadācinnaiva japtaṃ ca na hutaṃ ca hutāśane
Même au sein d’une prospérité abondante, je n’accomplis aucun acte méritoire. Jamais je ne récitai le japa, ni n’offris d’oblations dans le feu consacré.
Narrative voice within Tīrthamāhātmya (contextual speaker not explicit in the excerpt)
Scene: A prosperous household with an unlit sacred fire altar; the man stands before a cold kuṇḍa, rosary unused, offerings untouched—symbolizing neglected worship; contrast between material abundance and ritual emptiness.
Wealth becomes spiritually meaningful only when joined to sukṛta—acts like charity, japa, and sacrificial offerings.
No specific tīrtha is named in this verse; it supports the broader tīrtha-framework by stressing righteous conduct.
Japa (recitation) and homa/huti (oblations into the sacred fire) are referenced as neglected religious duties.