Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 47

पत्नी चानीयतां तस्य मणिभद्रस्य वै गृहात् । निजकान्तस्य विज्ञाने सा प्रमाणं भविष्यति

patnī cānīyatāṃ tasya maṇibhadrasya vai gṛhāt | nijakāntasya vijñāne sā pramāṇaṃ bhaviṣyati

Qu’on amène son épouse depuis la demeure de Maṇibhadra. En reconnaissant son bien-aimé véritable, elle sera la preuve décisive.

patnīwife
patnī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpatnī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (and)
ānīyatāmlet (her) be brought
ānīyatām:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootā + nī (नी धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive imperative)
tasyaof him
tasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
maṇibhadrasyaof Maṇibhadra
maṇibhadrasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmaṇibhadra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (proper name)
vaiindeed
vai:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (indeed)
gṛhātfrom the house
gṛhāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन
nija-kāntasyaof her own beloved (husband)
nija-kāntasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnija (प्रातिपदिक) + kānta (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (निजः कान्तः = one's own beloved/husband); पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
vijñānein recognition/identification
vijñāne:
Adhikarana (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootvijñāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
pramāṇamproof, authority
pramāṇam:
Karma (Object complement/कर्म)
TypeNoun
Rootpramāṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
bhaviṣyatiwill be
bhaviṣyati:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष, एकवचन

King Bṛhatsena (implied by immediate narrative context)

Scene: The king orders the wife to be brought from Maṇibhadra’s house; she will identify her true husband, becoming the decisive proof; the court anticipates the moment of recognition.

B
Bṛhatsena
M
Maṇibhadra

FAQs

Dharma seeks valid proof (pramāṇa) and relies on appropriate witnesses to establish truth.

No tīrtha is named in this verse; it advances the chapter’s tīrtha-māhātmya storyline.

None; it describes a dhārmic method of ascertainment rather than a rite.