तेषामपि तथा सर्वं यथासम्यङ्निवेदितम् । अथ राजा बृहत्सेनः सर्वांस्तानि दमब्रवीत्
teṣāmapi tathā sarvaṃ yathāsamyaṅniveditam | atha rājā bṛhatsenaḥ sarvāṃstāni damabravīt
Eux aussi rapportèrent tout de la même manière, avec justesse et dans l’ordre convenable. Alors le roi Bṛhatsena prononça ces paroles mesurées, empreintes de retenue et de discernement.
Narrator (Purāṇic narrator within Nāgarakhaṇḍa context; exact speaker not explicit in snippet)
Scene: After consistent testimonies, King Bṛhatsena addresses the assembly with calm authority; courtiers fall silent, awaiting his next directive.
Rājadharma is grounded in calm restraint (dama) and attentive hearing before pronouncing a decision.
Not specified in this verse; it supports the broader tīrtha-māhātmya storyline.
None; the focus is ethical governance and disciplined speech.