Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 18

भोजनाच्छादनं चैव निर्विकल्पेन चेतसा । ततः कामातुरः पुष्पो मैथुनायोपचक्रमे

bhojanācchādanaṃ caiva nirvikalpena cetasā | tataḥ kāmāturaḥ puṣpo maithunāyopacakrame

L'esprit libre de toute hésitation, elle fournit nourriture et vêtements ; puis Puṣpa, tourmenté par le désir, commença à entreprendre l'union sexuelle.

भोजनfood
भोजन:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभोजन (प्रातिपदिक; √भुज् (धातु) से निष्पन्न)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Singular)
आच्छादनम्covering, clothing
आच्छादनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआच्छादन (प्रातिपदिक; √छद् (धातु) उपसर्ग-आ)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Singular)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
एवindeed, just
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
निर्विकल्पेनwith an unhesitating/undoubting
निर्विकल्पेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootनिर्विकल्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (Masc/Neut, Instrumental, Singular); विशेषण
चेतसाwith mind
चेतसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootचेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (Neuter, Instrumental, Singular)
ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/क्रमबोधक (adverb: then/from there)
कामातुरःafflicted by desire
कामातुरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकामातुर (प्रातिपदिक; काम + आतुर)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular); विशेषण; षष्ठी-तत्पुरुष (कामेन आतुरः)
पुष्पःPuṣpa (name)
पुष्पः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
मैथुनायfor sexual union
मैथुनाय:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootमैथुन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन (Neuter, Dative, Singular)
उपचक्रमेhe began, set about
उपचक्रमे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-√क्रम् (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन (Perfect, 3rd person, Singular)

Unspecified narrator within the Tīrthamāhātmya episode (narrative description)

Scene: Inside a modest house: a woman offers food and a covering with composed face; a man named Puṣpa, eyes restless, leans forward with overt desire, the atmosphere turning tense despite the earlier hospitality.

P
Puṣpa

FAQs

Kāma, when unchecked, overturns discernment and dharma; the Purāṇic narrative warns that desire quickly becomes action.

No specific tīrtha is named in this verse; it contributes to the moral arc within the Tīrthamāhātmya chapter.

None; it is a moral-narrative statement rather than a ritual instruction.