Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 1

सूत उवाच । पुष्पोऽपि गुटिके लब्ध्वा भास्कराद्वारितस्करात् । चिराद्भोजनमासाद्य प्रस्थितो वैदिशं प्रति

sūta uvāca | puṣpo'pi guṭike labdhvā bhāskarādvāritaskarāt | cirādbhojanamāsādya prasthito vaidiśaṃ prati

Sūta dit : Puṣpa aussi, ayant obtenu de Bhāskara la guṭikā, la pilule qui repoussait les voleurs, et après avoir enfin trouvé de quoi se nourrir, se mit en route vers Vidiśā.

सूतःSūta
सूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पुष्पःPuṣpa
पुष्पः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; व्यक्तिनाम
अपिalso
अपि:
Sambandha/Emphasis
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-भाव (also/even)
गुटिकेtwo pellets/balls
गुटिके:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगुटिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन; (गुटिके = गुटिके इति द्विवचनरूपम्)
लब्ध्वाhaving obtained
लब्ध्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु) + लब्ध्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकाल
भास्करात्from Bhāskara (the Sun)
भास्करात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootभास्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
वारितस्करात्from the restrained thief
वारितस्करात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootवारित + स्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; तत्पुरुष (वारितः स्करः = निवारितः चोरः)
चिरात्after a long time
चिरात्:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootचिर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
भोजनम्food/meal
भोजनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आसाद्यhaving reached/obtained
आसाद्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootआ + सद् (धातु) + आसाद्य (ल्यप्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल
प्रस्थितःset out/departed
प्रस्थितः:
Kriya (Action/result)
TypeVerb
Rootप्र + स्था (धातु) + प्रस्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि-भावे ‘(सः) प्रस्थितः’
वैदिशम्to Vidiśā (region/city)
वैदिशम्:
Gati-karma (Goal)
TypeNoun
Rootवैदिश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; गन्तव्य-देश
प्रतिtowards
प्रति:
Gati-sambandha (Direction)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्गसदृश-प्रयोगः/दिशावाचक (towards)

Sūta

Tirtha: Hāṭakeśvara Kṣetra (source of boon) / Vidiśā (destination)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and other ṛṣis (implied)

Scene: Puṣpa, now provisioned, begins his journey; he holds or touches a small bright guṭikā received from Sūrya—described as thief-warding—while the road to Vidiśā stretches ahead.

S
Sūta
P
Puṣpa (brāhmaṇa)
S
Sūrya (Bhāskara)
V
Vidiśā

FAQs

Divine grace in a tīrtha narrative extends into worldly protection and safe travel, supporting dharmic life.

The broader frame remains Hāṭakeśvara-kṣetra-māhātmya; the verse also names Vidiśā as Puṣpa’s destination.

None directly; it narrates the practical boon (anti-theft protection) and the pilgrim’s onward movement.