Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 27

जुहाव च स मांसानि स्वानि चोत्कृत्त्य शस्त्रतः । लोमभ्यः स्वाहेति विदिशो दिग्भ्यो दत्त्वा ततः परम्

juhāva ca sa māṃsāni svāni cotkṛttya śastrataḥ | lomabhyaḥ svāheti vidiśo digbhyo dattvā tataḥ param

Et il offrit sa propre chair, la coupant avec une arme ; et prononçant « Svāhā aux poils ! », il fit des offrandes aux directions intermédiaires...

जुहावhe offered (into fire)
जुहाव:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहु (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/परफेक्ट), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; सर्वनाम
मांसानिflesh pieces
मांसानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमांस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन
स्वानिhis own
स्वानि:
Karma (Qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन; विशेषण (मांसानि)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
उत्कृत्त्यhaving cut out
उत्कृत्त्य:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootउत् + कृद्/कृत् (धातु: कृन्त्/कृद् ‘to cut’) + ल्यप्
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वक्रिया
शस्त्रतःwith a weapon
शस्त्रतः:
Karana (Instrument/करण)
TypeIndeclinable
Rootशस्त्र (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb): ‘by means of/with’
लोमभ्यःto the hairs (from the hairs)
लोमभ्यः:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootलोमन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी/पञ्चमी (4th/5th case), बहुवचन; (सम्प्रदानार्थे)
स्वाहाsvāhā
स्वाहा:
Sambandha (Ritual utterance/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्वाहा (अव्यय/मन्त्रपद)
Formहोम-निपात/मन्त्र-उच्चारण (oblation exclamation)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणार्थक-अव्यय
विदिशःintermediate directions
विदिशः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन
दिग्भ्यःto the directions
दिग्भ्यः:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी/पञ्चमी (4th/5th case), बहुवचन
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वक्रिया
ततःthereafter
ततः:
Sambandha (Sequence marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रमार्थक-अव्यय
परम्further/next
परम्:
Sambandha (Sequence/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण (thereafter/further)

Narrator (speaker not explicit in the snippet)

Scene: A stark, night-lit yajña: the practitioner, unwavering, cuts a portion of his own flesh and offers it into the roaring fire; then makes directional offerings with the utterance ‘lomabhyaḥ svāhā’, as the intermediate quarters seem to receive the rite.

A
Agni
D
Directions (Dik/Vidiś)

FAQs

It dramatizes radical renunciation and the idea that unwavering resolve in ritual can compel divine response—though such acts are exceptional, not normative.

The verse is part of a Tīrthamāhātmya narrative; the exact site is not specified within this line alone.

Directional offerings (to the vidiś/dik) accompanied by svāhā-mantras; the narrative also describes extraordinary self-offering.