विवाहस्य न वारस्तु प्रसुप्ते मधुसूदने । अस्मिन्काले तु संप्राप्ते या कन्या परिणीयते
vivāhasya na vārastu prasupte madhusūdane | asminkāle tu saṃprāpte yā kanyā pariṇīyate
Lorsque Madhusūdana (Viṣṇu) demeure dans son « sommeil » (période inauspicieuse), il n’est point de moment convenable pour le mariage. Si pourtant, en un tel temps, une jeune fille est donnée en mariage,
Narrative voice (contextual; explicit speaker not stated in this verse)
Scene: A didactic statement in a courtly/ritual setting: elders explain that during Viṣṇu’s sleeping period there is no proper occasion for marriage; the atmosphere is instructive, with a sense of taboo/constraint around time.
Dharma values right timing (muhūrta) and reverence for cosmic order; rites done in an inauspicious period are warned against.
The verse sits within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya setting; this particular line emphasizes dharma of timing rather than naming a single tīrtha.
A restriction: marriage should not be performed when Madhusūdana (Viṣṇu) is said to be ‘asleep’ (an inauspicious season).