Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 36

स्त्रीस्वभावात्समायातः कोपोऽयं त्वां प्रति द्रुतम् । तस्मादागच्छ गच्छावो मया सार्धं धरातले

strīsvabhāvātsamāyātaḥ kopo'yaṃ tvāṃ prati drutam | tasmādāgaccha gacchāvo mayā sārdhaṃ dharātale

« Par la promptitude propre à la nature des femmes, cette colère s’est levée bien vite contre toi. Viens donc : allons ensemble sur la terre. »

स्त्रीस्वभावात्from (her) womanly nature
स्त्रीस्वभावात्:
Hetu/Apādāna (Cause/Source)
TypeNoun
Rootस्त्री-स्वभाव (प्रातिपदिक; स्त्री + स्वभाव)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (स्त्रियाः स्वभावः)
समायातःhas arisen/has come
समायातः:
Karta (Subject predicate)
TypeVerb
Rootसम्-आ-या (धातु) → समायात (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि प्रयोगः
कोपःanger
कोपः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootकोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
अयम्this
अयम्:
Viśeṣaṇa (Demonstrative qualifier of कोपः)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
त्वाम्you
त्वाम्:
Karman (Object)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
प्रतिtowards/against
प्रति:
Relation marker (towards)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय; दिशार्थे/प्रत्यर्थे
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootद्रुत (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसकलिङ्ग-द्वितीया-एकवचन (adverbial accusative)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Discourse connector
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव/निपातवत्; हेत्वर्थे ‘therefore’ (etym. ablative)
आगच्छcome
आगच्छ:
Kriyā (Command)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपदम्
गच्छावःlet us go (we two)
गच्छावः:
Kriyā (Proposal/Command)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), उत्तमपुरुष (1st person), द्विवचन; परस्मैपदम्
मयाwith me/by me
मया:
Sahakārī/Karaṇa (Accompaniment/Instrumental)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
सार्धम्together with
सार्धम्:
Sahārtha (Accompaniment marker)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थे (with)
धरातलेon the ground/earth-surface
धरातले:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootधरातल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन

Pārvatī

Listener: Tilottamā

Scene: A goddess, having recognized her sudden anger, softens her expression and invites Tilottamā to accompany her down to the earthly realm; the moment is intimate, conciliatory, and transitional—suggesting imminent travel to a sacred ford.

P
Pārvatī
T
Tilottamā
D
Dharā (Earth)

FAQs

Divine compassion corrects impulsive anger and redirects the seeker toward a sacred remedy—tīrtha and right action.

The journey is toward Rūpatīrtha, soon named as the place of restoration.

The implied prescription is tīrtha-yātrā (going to a sacred place) as a means of receiving prasāda.