Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 25

येन मार्गेण ता गावो नीयन्ते तस्करैर्बलात् । तिरस्कृत्य द्विजान्सर्वाञ्छितशस्त्रधरैर्द्विजाः

yena mārgeṇa tā gāvo nīyante taskarairbalāt | tiraskṛtya dvijānsarvāñchitaśastradharairdvijāḥ

Par la route où ces vaches étaient entraînées de force par les voleurs—après que tous les dvija eurent été outragés et repoussés par des hommes aux armes dégainées—il les poursuivit sur ce chemin.

yenaby which (along which)
yena:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सम्बन्धसूचक
mārgeṇaby the path/route
mārgeṇa:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootmārga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; मार्गेण=by the path/along the route
tāḥthose
tāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
gāvaḥcows
gāvaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
nīyanteare being led
nīyante:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootnī (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive): ‘are being led’
taskaraiḥby thieves
taskaraiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottaskara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
balātby force
balāt:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootbala (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-एकवचनरूपेण क्रियाविशेषण (ablative used adverbially); बलात्=by force
tiraskṛtyahaving insulted/overridden
tiraskṛtya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Roottiras-√kṛ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); धातु: तिरस्+√कृ; अर्थ: having insulted/overpowered
dvijānbrahmins (twice-born)
dvijān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
sarvānall
sarvān:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; विशेषण
chita-śastra-dharaiḥby weapon-bearing (men) with raised weapons
chita-śastra-dharaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootchita (प्रातिपदिक) + śastra (प्रातिपदिक) + dhara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (चितं/उद्धृतं शस्त्रं येषां ते)
dvijāḥthe brahmins
dvijāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन

Narrator

Scene: Armed thieves drive a herd of cows along a road; brahmins are shoved aside; the hero follows the same path, bow ready; tension between sacrilege and impending justice.

C
Cows
T
Thieves
B
Brāhmaṇas

FAQs

Violence and contempt toward brāhmaṇas and cattle is portrayed as adharma that calls for righteous intervention.

No tīrtha is named; the verse intensifies the moral conflict preceding the pilgrimage’s sacred outcomes.

None; it describes wrongdoing (forceful theft and insult) rather than prescribing a rite.