भव पुण्यप्रभावेयं हंस्येतां मंडनं भुवः । अद्यलोकं निरालोकं कंदर्पं दर्पवर्जितम्
bhava puṇyaprabhāveyaṃ haṃsyetāṃ maṃḍanaṃ bhuvaḥ | adyalokaṃ nirālokaṃ kaṃdarpaṃ darpavarjitam
«Par la puissance de son mérite, cet ornement de la terre te réduirait à néant ; aujourd’hui elle rendrait le monde sans joie, et même Kāma (l’Amour) dépouillé d’orgueil.»
Mādhava
Type: kshetra
Scene: A charged admonition: a radiant, auspicious feminine presence (or the sanctified 'ornament of earth') stands as a moral force; Kāma’s bow and flower-arrows appear dimmed, his pride broken, while the world’s joy seems to withdraw under the weight of her merit.
Puṇya (spiritual merit) is portrayed as a real protective force; harming the virtuous disrupts the beauty and joy of the world.
No explicit site is named in this śloka; the tīrtha-māhātmya context implies a sacred geography backdrop.
None directly; the verse emphasizes the potency of puṇya.