Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 47

एकदा सुरतस्यांते सा स्वकंठे तपस्विनम् । वृंदा ददर्श संलग्नं द्विभुजं पुरुषोत्तमम्

ekadā suratasyāṃte sā svakaṃṭhe tapasvinam | vṛṃdā dadarśa saṃlagnaṃ dvibhujaṃ puruṣottamam

Un jour, à la fin de leurs ébats, Vṛndā vit, attaché à son propre cou, l’Être suprême aux deux bras, apparu sous l’aspect d’un ascète.

एकदाonce
एकदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootएकदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
सुरतस्यof lovemaking/union
सुरतस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसुरत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
अन्तेat the end
अन्ते:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स्वकण्ठेon her own neck
स्वकण्ठे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्व + कण्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (समासः: स्वः कण्ठः)
तपस्विनम्the ascetic
तपस्विनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतपस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वृन्दाVṛndā
वृन्दा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवृन्दा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (अपपद-सम्बोधनार्थे नाम)
ददर्शsaw
ददर्श:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
संलग्नम्clinging/attached
संलग्नम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + लग् (धातु) (क्त/कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (तपस्विनम्)
द्विभुजम्two-armed
द्विभुजम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्वि + भुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; द्विगु-समासः (द्वौ भुजौ यस्य)
पुरुषोत्तमम्the Supreme Person (Viṣṇu)
पुरुषोत्तमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुरुष + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (समासः: पुरुषेषु उत्तमः)

Narrator (contextual Purāṇic narration; explicitly identified as Nārada beginning at 51)

Type: kshetra

Scene: At the close of lovemaking, Vṛndā suddenly notices a two-armed Supreme Person clinging at her neck, yet appearing as a tapasvin—an uncanny overlap of intimacy and renunciation.

V
Vṛndā
P
Puruṣottama (Viṣṇu)
T
Tāpasarūpa (ascetic guise)

FAQs

It signals the unveiling of deception/disguise, preparing the ethical turning point of the narrative.

No tīrtha is specified in this verse; it narrates the revelatory moment within the Vṛndā/Tulasī context.

No ritual prescription appears here.