एवमाश्वास्य तां तन्वीं राक्षसं प्राह माधवः । मुंचेमामधमाचार मृद्वंगीं चारुहासिनीम्
evamāśvāsya tāṃ tanvīṃ rākṣasaṃ prāha mādhavaḥ | muṃcemāmadhamācāra mṛdvaṃgīṃ cāruhāsinīm
Ainsi, après avoir rassuré la jeune fille frêle, Mādhava dit au rākṣasa : « Relâche-la, ô être aux mœurs infâmes — cette femme aux membres délicats et au sourire gracieux. »
Mādhava (Hari/Viṣṇu)
Type: kshetra
Scene: Mādhava, after consoling the maiden, turns sharply to address a rākṣasa, commanding him to release the tender-limbed woman; the scene balances gentleness and martial authority.
True dharma is protective and uncompromising: the righteous confront adharma directly to safeguard the innocent.
No single tīrtha is named in this verse; it is part of a broader tīrtha-glorification narrative in the Nāgara-khaṇḍa.
None; the verse is a moral confrontation within the māhātmya story.