Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 2

तौ दृष्ट्वा स्मरदूती सा विललाप मृगेक्षणा । तच्छ्रुत्वा वचनं तस्याः प्रोचतुस्तां च तावुभौ

tau dṛṣṭvā smaradūtī sā vilalāpa mṛgekṣaṇā | tacchrutvā vacanaṃ tasyāḥ procatustāṃ ca tāvubhau

En voyant ces deux êtres, la jeune fille aux yeux de biche—telle une messagère de Kāma—se mit à se lamenter. Entendant ses paroles, tous deux s’adressèrent à elle.

tauthose two
tau:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्विवचन, प्रथमा (1st/Nominative) / द्वितीया (2nd/Accusative); अत्र कर्मरूपे (दृष्ट्वा) द्वितीया-द्विवचन
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), ‘having seen’
smara-dūtīCupid’s messenger (female)
smara-dūtī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsmara (प्रातिपदिक) + dūtī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (smarasya dūtī)
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
vilalāpalamented
vilalāpa:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootlap (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
mṛga-īkṣaṇādeer-eyed
mṛga-īkṣaṇā:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmṛga (प्रातिपदिक) + īkṣaṇa/īkṣaṇā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारयः (‘mṛga-īkṣaṇā’ = ‘deer-eyed’)
tatthat
tat:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; (श्रुत्वा इत्यस्य कर्म)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), ‘having heard’
vacanamspeech, words
vacanam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
procatūḥthey two said
procatūḥ:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, द्विवचन; परस्मैपद; प्र-उपसर्ग
tāmto her / her
tām:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
tauthose two
tau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन
ubhauboth
ubhau:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootubha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन

Narrator (Purāṇic narration within Nāgara-khaṇḍa Tīrthamāhātmya)

Type: kshetra

Scene: A doe-eyed maiden, likened to Kāma’s messenger, laments upon seeing two ascetic figures; the two turn toward her, attentive to her words.

S
Smaradūtī (metaphor)
K
Kandarpa/Kāma (implied)

FAQs

Dharma responds to distress: sincere lament and appeal becomes the occasion for righteous protectors to intervene.

This verse sits within the Nāgara-khaṇḍa Tīrthamāhātmya frame; the immediate verse does not name a specific tīrtha, but the surrounding adhyāya belongs to a sacred-place glorification context.

None in this śloka; it is narrative setup.