Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 12

तवाश्रमे तपः सौम्य करिष्यामि तपोधन

tavāśrame tapaḥ saumya kariṣyāmi tapodhana

«Ô doux seigneur, dans ton ermitage j’accomplirai l’austérité, ô trésor de puissance ascétique.»

तवyour
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन (pronoun, genitive singular)
आश्रमेin the hermitage
आश्रमे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन (masculine, locative singular)
तपःausterity, penance
तपः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन (neuter, accusative singular)
सौम्यO gentle one
सौम्य:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसौम्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन (masculine, vocative singular)
करिष्यामिI will do/perform
करिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्/साधारण-भविष्यत्), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (simple future, parasmaipada, 1st sg)
तपोधनO one rich in austerity
तपोधन:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतपस् + धन (प्रातिपदिक); तपसा धनम् यस्य
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन (masculine, vocative singular); बहुव्रीहिः (one whose wealth is austerity)

Unspecified (a visitor addressing an ascetic)

Type: kshetra

Scene: The queen/pilgrim makes a vow before the ascetic, indicating willingness to stay in the hermitage and adopt austerities.

FAQs

True spiritual progress begins with humility—seeking a sanctified place and guidance to perform tapas in a dharmic way.

The verse points generally to the sanctity of an āśrama within the Tīrthamāhātmya context; the specific tīrtha is not named in this single line.

The prescription is tapas (austerity/discipline) undertaken while residing in a sage’s hermitage.