Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 95

तमोऽस्त्रं मुमुचे रौद्रं कृत्वा रावं स तत्क्षणात् । एतस्मिन्नंतरे कृत्स्नं त्रैलोक्यं तमसा वृतम्

tamo'straṃ mumuce raudraṃ kṛtvā rāvaṃ sa tatkṣaṇāt | etasminnaṃtare kṛtsnaṃ trailokyaṃ tamasā vṛtam

Avec un rugissement farouche, il lâcha sur-le-champ la redoutable Arme des Ténèbres; et, dans cet instant même, les trois mondes furent enveloppés d’obscurité.

tamaḥdarkness
tamaḥ:
Karma (Object-part/कर्म)
TypeNoun
Roottamas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
astramweapon; missile
astram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootastra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
mumucereleased; let loose
mumuce:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootmuc (मुच् धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
raudramterrible; fierce
raudram:
Karma (Qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootraudra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (astram)
kṛtvāhaving made
kṛtvā:
Kriya (पूर्वक्रिया/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), ‘कृत्वा’ = having made
rāvama roar; loud cry
rāvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
tat-kṣaṇātimmediately; at that moment
tat-kṣaṇāt:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + kṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; पञ्चमी-प्रयोगार्थक-अव्यय (adverb: immediately)
etasminin this
etasmin:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंस, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सर्वनाम
antarein the interval; meanwhile
antare:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootantara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
kṛtsnamentire; whole
kṛtsnam:
Karma (Qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛtsna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (trailokyam)
trailokyamthe three worlds
trailokyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottri (संख्या-प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (‘त्रयः लोकाः’); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
tamasāby darkness
tamasā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottamas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
vṛtamcovered; enveloped
vṛtam:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootvṛ (वृ धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (trailokyam) सह

Narrator (Purāṇic voice within the Tīrthamāhātmya frame; specific speaker not explicit in snippet)

Scene: A dānava releases a ‘weapon of darkness’ with a roar; the sky and horizons collapse into blackness, swallowing the three worlds; only faint silhouettes remain.

A
Andhaka (implied)
T
Trailokya

FAQs

Spiritual ignorance (tamas) is portrayed as a weapon that obscures all worlds; dharma requires restoring clarity and light.

No particular site is mentioned in the verse itself.

None.