तमोऽस्त्रं मुमुचे रौद्रं कृत्वा रावं स तत्क्षणात् । एतस्मिन्नंतरे कृत्स्नं त्रैलोक्यं तमसा वृतम्
tamo'straṃ mumuce raudraṃ kṛtvā rāvaṃ sa tatkṣaṇāt | etasminnaṃtare kṛtsnaṃ trailokyaṃ tamasā vṛtam
Avec un rugissement farouche, il lâcha sur-le-champ la redoutable Arme des Ténèbres; et, dans cet instant même, les trois mondes furent enveloppés d’obscurité.
Narrator (Purāṇic voice within the Tīrthamāhātmya frame; specific speaker not explicit in snippet)
Scene: A dānava releases a ‘weapon of darkness’ with a roar; the sky and horizons collapse into blackness, swallowing the three worlds; only faint silhouettes remain.
Spiritual ignorance (tamas) is portrayed as a weapon that obscures all worlds; dharma requires restoring clarity and light.
No particular site is mentioned in the verse itself.
None.